논문번역업체

페이지 정보

profile_image
작성자불침번 조회 51회 작성일 2021-06-26 00:38:25 댓글 0

본문

PDF 파일 번역하는 방법 3가지!상황에 따라 취향껏 선택하고 사용해 보세요

영문이나 기타 다른 언어로 된 PDF 파일을 한글로 번역하는 방법 3가지 입니다.
2가지는 문서 통으로 번역하는 것이고 1가지는 특정 부분만 번역할 수 있습니다.

Google 번역
https://translate.google.com/?hl=ko\u0026tab=TT

무료 번역 사이트
https://www.onlinedoctranslator.com/ko/

Cool Tooltip Dictionary 14
https://tinyurl.com/y7nzavzd

Adobe Acrobat
https://tinyurl.com/yclblhlh
컨트롤 : 통구니님 프사가....폰XX입니까 왜.... 어..... 이런말해서 죄송합니다.....ㅠㅠ
모든게임즐겜러 : 통구니님 지금 당장 대답좀 해주세요 아님 컴퓨터가 먹통되서 벼려져요 ㅠ 사실 컴퓨터 타자버그에 달아야하는데 지금 급해서 최근에 댓글답니다 ㅠ 저 지금 키보드가 먹통이긴한데 제가 쳐서 몇 개키는 복구했는데 컴퓨터를 처음키면 갑자기 다른키가 쓰지도않았는데 자기혼자 계속쳐지고 그래서지금은 샷건쳐서 멈춘 상태에요 ㅠㅠ 근데 진짜타자가 안돼요 저희집 컴터가 암호를쳐서 들어가는식이라 ㅠ 도와주세요 통구니님 제발요 ㅠㅠ
이승준 : 이얏호응!
유형곤 : 글자수 제한있잖아요 ㅠㅠ
song park : 부탁드립니다 좀 서서히 말씀해주시면 감사하겠습니다

번역가 되기|'초벌 번역가'부터 해볼까? 싶다면 꼭 봐야 할 영상

벌써 12월 말입니다.
올해를 돌아보면 코로나 때문에 정신이 없었지요? 저도 그렇습니다.
내년에는 뭔가 새롭게 시작하고 싶고, 아무것도 이룬 게 없는 것 같아 초조하신가요?
그래도 여러분 제발 '초벌 번역가'는 검색하지 마세요. 그런 거 없습니다.
광고에 속지 마세요.
세상에 쉽게 이룰 수 있는 일은 없습니다.
뭐든 꾸준히 차근차근하는 게 중요합니다. 빨리 먹으려다가 체해요.
아직 늦지 않았어요. 초조해할 필요 없습니다.
하나하나씩 해나가요.^^

● 인스타 @translater_jiyoon @hakoching
● 블로그 http://blog.naver.com/yeyejapan
캔디스캔디스 : 옴마~요새 딱 제가 고민하던 그부분을...ㅎㅎ 감사합니다 목표설정에 도움이 되었어요
J.아카시 : 저도 번역가 모집하는거 보고 거기서 일배우고 경력쌓으려 했는데 그런 뒤가 있을수도 있겠네요...영상 잘 봤습니다
저도 이력서를 가꿔야 할거 같네요

현재 JLPT 1급만 있고
JPT 및 ITT 통번역자격도 얻은뒤
개인적인 번역활동 내역등을 만들면될까요?
아지강 : 연기로해주시니 이해 쏙쏙 근데 연기도 잘하심.. 정보도 도움됐어요 감사합니다.좋아요와 구독했어요~
이석기 : 알아보고있었는데 감사합니다!
M J : 도움되는 조언 감사합니다! 힘내서 열심히 할게요! 새해 복 많이 받으세요

통번역사가 사용하는 번역 프로그램 - CAT Tool이란? + Memsource로 번역해보기

안녕하세요 개구리입니다.
오늘은 번역을 할 때 사용할 수 있는
번역 프로그램(CAT Tool) 중 하나인
Memsource를 소개해드리려고 해요.

제가 이번 영상에서 소개한 개인적인 사용 외에도
CAT Tool은 여러 명의 번역사가
공동으로 번역 작업을 할 때 Term base를 공유하는 등
다양하게 사용되고 있습니다.

Memsource 외에도 다양한 CAT Tool이 있으니
사용을 해본 적이 없는 분들은 한 번 해보시는 건 어떨까요?
영상 재미있게 시청해주세요:)

타임라인
00:00-00:13 인트로
00:14-02:14 CAT Tool 소개
02:15-03:15 Memsource 소개
03:16-18:16 Memsource로 번역해보기
18:17-19:27 아웃트로
Plarobot : 우와.. 번역 과제하면서 이런 프로그램 있으면 좋겠다 생각했는데 이미 있었네요~! 열심히 번역 연습 해서 통대 갈겁니다! 좋은 정보 감사합니다 ☺️
비지니스 통번역사 GlobalNews 앵커되다 : 여전히 오역이 있으니 조심하는게 좋을것 같아요 100% 의존하기에는 위험한듯 합니다 단어선택이 잘못된것도있고 문맥이 부자연스런 부분도 있으니
조심해서 사용하세요

저는 통번역 감수일을 하고 있습니다
christina Lee : 안녕하세요! 매번 좋은 정보 감사합니다!
혹시 영상 번역 진행하는 사이트나 툴 소개 및 설명 영상도 가능할까요?
감사합니다!
Kay Lee : 이런 프로그램 있다는 얘기만 듣고 궁금했는데...영상 올려주셔서 감사 그리고 유용하네요 정말^^
쭉 따라해봤는데 프로젝트에서 만들어놓은 파일을 찾아 등록하고 클릭했는데 열리지가 않아 번역 결과를 보지 못하네요~
혹 왜 그럴까요 제 컴의 문제인지ㅠ
cye1530 : 안녕하세요. 멤소스 공부중인데 아직 헤매고 있어요. 훗 그래도 유튜브 보고 하니 잘 되네요. 감사합니다.^^ 그런데 워드말고 한글파일로 열면 지원하지 않는다고 나오고, pdf파일은 열리긴 한데 번역 파일을 열어보면 깨졌다고 화면이 안 뜨네요..모든 일감을 워드만쓰진 않을 듯 한데... 어떻게 하는지 아시나요?

... 

#논문번역업체

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

전체 16,609건 27 페이지
게시물 검색
Copyright © www.gangbuklib.seoul.kr. All rights reserved.  연락처 : help@ggemtv.com